渔灯暗,客梦回。一声声滴人心碎。孤舟五更家万里,是离人几行清泪。
《双调.寿阳曲》全文
- 翻译
- 舟中灯火昏暗,客居他乡的我从梦中醒来,声声夜雨滴得人心碎难眠。深夜,在这孤零零的小舟中离家万里,仿佛那不是雨滴,是远离故乡的人思乡的清泪涟涟。
- 注释
- 双调:宫调名。
寿阳曲:曲牌名,又名“落梅风”。
潇湘夜雨:曲题。
“潇湘夜雨”是宋元人所称“潇湘八景”之一。
潇湘:原指湘水与潇水在零陵的汇合处,后用以指湖南。
梦回:梦醒。
- 鉴赏
这首元代马致远的《双调·寿阳曲》描绘了一幅深夜旅人思乡的画面。"渔灯暗,客梦回",通过昏暗的渔灯和梦醒的瞬间,传达出诗人孤独无依的漂泊感。"一声声滴人心碎",渔歌或夜漏声声,如同泪水般滴滴落下,触动了游子内心深处的愁苦。接下来的"孤舟五更家万里",进一步强调了诗人与家乡的距离遥远,以及五更时分的寂静和思乡之情的浓厚。最后以"是离人几行情泪"作结,直抒胸臆,表达了离别之人的无尽哀伤。整首诗情感深沉,语言朴素,勾勒出一幅深夜离别、旅途思乡的动人画面。
- 作者介绍
- 猜你喜欢

