部中车雨春无润,天上星郎夜损光。
- 翻译
- 官府中的车辆在春天也没有得到雨水的滋润,天上的星郎(指月亮)夜晚也失去了光芒。
- 注释
- 部中车:官府中的车辆。
雨:雨水。
春无润:春天没有得到滋润。
天上星郎:天上的月亮(这里借代为月亮或官员,星郎原指星宿中的郎官,此处寓意月亮)。
夜损光:夜晚失去了光芒。
- 鉴赏
这两句话出自宋代诗人杨黎州的作品,描绘了一种萧瑟凄清的春日景象。"部中车雨春无润"中的“部中”指的是政府机构所在之地,“车雨”则是细雨如车轮一般连绵不断的形容词,这里暗示着即便是在春天,本应生机勃勃的时候,连续的细雨也无法带来湿润和生长。"天上星郎夜损光"中的“星郎”美化了星辰,使之如同英俊的青年一般,而“夜损光”则形容星辰在夜晚逐渐失去光芒,暗示着时间流逝带来的衰败。
整首诗通过对比春雨和星辰的描写,表达了一种对于时光易逝、美好事物难以长存的感慨。诗人巧妙地运用了自然景象来抒发自己的情怀,既有对现实的无奈,又有对美好的留恋和珍惜。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
- 诗词赏析
