问君辛夷花,君言已斑駮。
不畏辛夷不烂开,顾我筋骸官束缚。
缚遣推囚名御史,狼藉囚徒满田地。
明日不推缘国忌,依前不得花前醉。
韩员外家好辛夷,开时乞取三两枝。
折枝为赠君莫惜,纵君不折风亦吹。
问君辛夷花,君言已斑駮。
不畏辛夷不烂开,顾我筋骸官束缚。
缚遣推囚名御史,狼藉囚徒满田地。
明日不推缘国忌,依前不得花前醉。
韩员外家好辛夷,开时乞取三两枝。
折枝为赠君莫惜,纵君不折风亦吹。
这首诗描绘了一场关于辛夷花的对话。诗人先问对方关于辛夷花的情况,对方回答说已经开始开放了,但不畏惧辛夷花未能完全绽放,反而形容自己如同被束缚的囚徒。
诗中的“御史”和“推囚”表明这可能与政治或官场有关联,“狼藉囚徒满田地”则是对某种困境或不公现象的隐喻。接着,诗人提到自己因为国家忌讳而不能如愿在花前饮酒。
“韩员外家好辛夷”,这里的“韩员外”可能指的是当时的一位官员或者知名之士,对辛夷花情有独钟。而最后两句,诗人表达了即使对方不折取这些花朵,风也会将它们带走,似乎在比喻某种无可奈何的宿命。
整首诗通过对话和自然景物的描写,流露出一种哀愁与无奈的情绪,同时也隐含着对权力与束缚的反思。
剪雪成花,堆云掩月,小楼孤宿。
纹衾叠起,惆怅后期难卜。
忆当初、风情万千,把旧书一日千回读。
向黄昏寂寞,魂迷烟树,心惊风竹。幽独。愁千斛。
但事事关情,时时寓目。彩云何处,别后年华偏速。
对寒窗、自抚玉琴,繁弦难理肠断曲。
把临岐、未尽离言,梦里重叮嘱。