杀身终不恨,归丧遂如生。
- 翻译
- 即使牺牲生命也不感到遗憾,回家安葬就像活着一样。
- 注释
- 杀身:牺牲生命。
终:最终。
不恨:不感到遗憾。
归丧:回家安葬。
遂:于是,就。
如生:像活着一样。
- 鉴赏
这两句诗出自唐代文学家柳登的《颜鲁公挽歌词》,表达了对故人深切的哀悼之情和忠贞不屈的人格理想。首句“杀身终不恨”,意味着即使献出生命也不留下遗憾,体现了诗人对正义的坚守和无悔的牺牲精神。次句“归丧遂如生”,则是说在逝者回到虚无(死亡)中后,就像活着一样自然而然,没有丝毫的不甘或留恋,显示了一种超脱世俗、达观的人生态度。这两句诗语言简练,意境深远,通过对逝者的哀悼,反映了作者自身的高尚情操和对朋友生命意义的理解。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。
