分开秋水国,映断夕阳天。
- 翻译
- 分开秋水之国,映照着断裂的夕阳天空。
- 注释
- 秋水:秋天的江河湖水,常用来形容辽阔的水面。
国:这里指地界或区域,也可理解为对远方的代称。
映断:映照得支离破碎,形容夕阳余晖被水面切割成片段。
夕阳天:傍晚时分的天空,夕阳西下,色彩斑斓。
- 鉴赏
这两句诗描绘了一幅秋日落后的景象。"分开秋水国",这里的“秋水”指的是秋天的河流,它们通常清澈而平静,而“分开”则表明了水面宽阔,仿佛可以将一个国家划分为两半。这也许是诗人对某个地方或状况的一种比喻表达,体现出一种境界和气势。
"映断夕阳天"一句,则是说夕阳的光辉照映在水面上,但因为地平线的存在,使得太阳看起来像是被切断了一般。这不仅描绘了自然景象的美丽,也暗示着时间流逝和生命有限的哲理。
整体来看,这两句诗语言简洁,意境深远,是对秋天特有景色的细腻描摹,同时也蕴含了作者的某种情感或思考。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
